Volare, oh oh
飛翔
Cantare, oh oh oh oh
歌唱
Let's fly way up to the clouds
讓我們飛到那雲霄之上
Away from the maddening crowds
遠離紅塵俗世熙熙攘攘
We can sing in the glow of a star that I know of
Where lovers enjoy peace of mind
歌聲於熠熠星光下囬蕩
愛侣在靜靜思緖中相望
Let us leave the confusion
and all disillusion behind
讓我們抛卻困惑與惆悵
Just like birds of a feather
a rainbow together we'll find
猶如鴻羽臨駕彩虹之上
Volare, oh oh
飛翔
E cantare, oh oh oh oh
歌唱
No wonder my happy heart sings
我的心在為你快樂歌唱
Your love has given me wings
你的愛已為我插上翅膀
Penso che un sogno cosi non ritorni mai piu
Mi dipingevo le mani e la faccia di blu
Poi d'improvviso venivo dal vento rapido
E incominciavo a volare nel cielo infinito
Volare, oh oh
E cantare, oh oh oh oh
Nel blu, dipinto di blu
Felice di stare lassu
E volavo, volavo felice piu in
alto del sole ed ancora piu su
Mentre il mondo pian piano spariva lontano laggiu
Una musica dolce suonava soltanto per me
Volare, oh oh
E cantare, oh oh oh oh
No wonder my happy heart sings
Your love has given me wings
Nel blu, dipinto di blu
Felice di stare lassu
Nel blu, dipinto di blu

ps:義大利歌曲飛翔(Volare),由義大利歌手兼詞曲作者多米尼克·莫達諾(Domenico Modugno 1928.1.9-1994.8.6)創作並首唱於1958年,同年折桂第八届聖雷莫音樂節(Sanremo Music Festival),並代表義大利參加58年的歐洲電視網歌曲大賽奪得第三名。該曲唱片累計銷量更是達到22,000,000張,繼摘取1958年公告牌(Billboard)年度單曲後,莫達諾的原唱錄音更是在次年的首届格莱美上稱雄“年度唱片”和“年度單曲”兩項大奬。巨大的成功使得此曲被譯成多國語言為衆多演唱者所翻唱,美國歌手迪恩·馬丁(Dean Martin 1917.6.7-1995.12.25)是較早演繹該曲的一位,這一英語/義大利雙語版亦是較為著名的。(英語部分唱詞已意譯,有懂義大利語的朋友有興趣可試著翻一下。)

评论
热度(23)
  1. 悲伤の解药翰林院邊休 转载了此音乐
  2. 泱泱翰林院邊休 转载了此音乐